Markus 2:16
Konteks2:16 When the experts in the law 1 and the Pharisees 2 saw that he was eating with sinners and tax collectors, they said to his disciples, “Why does he eat with tax collectors and sinners?” 3
Markus 6:20
Konteks6:20 because Herod stood in awe of 4 John and protected him, since he knew that John 5 was a righteous and holy man. When Herod 6 heard him, he was thoroughly baffled, 7 and yet 8 he liked to listen to John. 9
[2:16] 1 tn Or “the scribes.” See the note on the phrase “experts in the law” in 1:22.
[2:16] 2 sn Pharisees were members of one of the most important and influential religious and political parties of Judaism in the time of Jesus. There were more Pharisees than Sadducees (according to Josephus, Ant. 17.2.4 [17.42] there were more than 6,000 Pharisees at about this time). Pharisees differed with Sadducees on certain doctrines and patterns of behavior. The Pharisees were strict and zealous adherents to the laws of the OT and to numerous additional traditions such as angels and bodily resurrection.
[2:16] 3 sn The issue here is inappropriate associations. Jews were very careful about personal associations and contact as a matter of ritual cleanliness. Their question borders on an accusation that Jesus is ritually unclean.
[6:20] 4 tn Grk “was fearing,” “was respecting”; the imperfect tense connotes an ongoing fear or respect for John.
[6:20] 5 tn Grk “he”; the referent (John) has been specified in the translation for clarity.
[6:20] 6 tn Grk “he”; the referent (Herod) has been specified in the translation for clarity.
[6:20] 7 tc In place of ἠπόρει (hporei, “he was baffled”) the majority of
[6:20] tn Or “terribly disturbed,” “rather perplexed.” The verb ἀπορέω (aporew) means “to be in perplexity, with the implication of serious anxiety” (L&N 32.9).
[6:20] 8 tn Grk “and.” Here καί (kai) has been translated as “and yet” to indicate the concessive nature of the final clause.
[6:20] 9 tn Grk “him”; the referent (John) has been specified in the translation for clarity.